

20 e 21 de setembro de 2025 - September 20-21, 2025
Desta vez em Salvador, Bahia. O evento também será transmitido on-line. Então você pode participar presencialmente ou on-line. O local do evento será o Grande Hotel da Barra, Rua do Forte de São Diogo, 2, Barra, Salvador - BA, 40.130-170.
This time in Salvador, Bahia. The event will also be broadcast online. Then you can participate in person or online. The venue of the event will be Grande Hotel da Barra, Rua do Forte de São Diogo, 2, Barra, Salvador - BA, 40.130-170.

INSCREVA-SE NO POLIGLOTAR!
O Poliglotar 2025 acontecerá nos dias 20 e 21 de setembro de 2025 presencialmente e on-line, então você pode participar de onde estiver!
O evento presencial será em Salvador, o local será o Grande Hotel da Barra, Rua do Forte de São Diogo, 2, Barra, Salvador - BA, 40.130-170.
Valor da inscrição do evento presencial:
Lote 2: R$ 260 (47 USD) até 10 de julho
Lote 3: R$ 270 (49 USD) até 10 de agosto
Lote 4: R$ 280 (51 USD) até 10 de setembro
Lote 5: R$ 290 (53 USD) depois de 10 de setembro
Valor da inscrição do evento on-line ou estudante:
Conforme a moeda de pagamento:
R$ 130 = 25 USD = 23 EUR = 20 GBP
Teremos coffee break!
De toda forma, todo o evento também acontecerá on-line e pode ser assistido de casa.
Preencha o formulário abaixo com as suas informações:
Fill in the form below with your information:
Agora faça o pagamento através de uma das seguintes formas:
1) PIX, CPF 840.038.393-15
2) USD (dólar), Account Number: 8310318957, Routing number: 026073150
3) EUR (euro), IBAN BE76 9670 3159 6195, SWIFT / BIC TRWIBEB1XXX
4) GBP (libra/pound), Account Number: 73182179
IBAN: GB68 TRWI 2314 7073 1821 79, UK Sort Code: 23-14-70
Titular das contas acima: Juliano Timbó Martins, CPF 840.038.393-15
5) Cartão de crédito, desta forma você pode parcelar:
Inteira presencial: https://mpago.la/2QxnW5y
On-line ou Estudante: https://mpago.la/2Ec5UUm
A conferência / The conference
Palestras
Lectures
Interação
Interaction
Jogos
Games
Conversação
Conversation
Mercado de trabalho
Job Market
Falar idiomas estrangeiros é visto por muitos como um grande desafio. Contudo, também é uma realidade para mais gente do que se pode imaginar. Esta habilidade, tão requisitada no mercado de trabalho, possibilita conhecer novas pessoas e ter acesso a novos conhecimentos. Conseguir falar um novo idioma certamente abre muitas oportunidades
Desde 2016, acontece anualmente o Poliglotar. Durante este evento inovador, palestras e oficinas são apresentadas sobre os mais diversos idiomas e culturas do mundo. E os participantes têm a oportunidade incrível de trocar experiências com inúmeros entusiastas e profissionais das línguas.
Além disso, os participantes podem se encontrar com outros amantes das línguas e praticar seus idiomas num ambiente de imersão, algo que normalmente não conseguimos no nosso dia a dia.
Para saber mais sobre esse fabuloso evento, que já deixou sua marca na história do poliglotismo, continue visitando este site e descubra mais detalhes sobre o Poliglotar.
Vídeos
Poliglotar 2022
Poliglotar 2019
Poliglotar 2017
Poliglotar 2021
Poliglotar 2018
Poliglotar 2016
Palestrantes
Orgulho de trazer palestrantes inspiradores de todo o mundo.
Se você quiser ser um palestrante do Poliglotar, entre em contato!

Lira Voz
"NOTE, VERTES NOTES" (Nota, Verdes Notas)
A comunicação por meio da cultura, arte e meio ambiente. Apresentação do projeto artístico de arte curatorial sobre um desempenho musical com elementos teatrais, música popular brasileira através da língua portuguesa e francesa conectando arte, cultura e preservação do meio ambiente.
LiraVoz é fluminense-RJ de 39 anos, Gestora de Moda, Agente social, cultural e voluntária em instituições religiosas e social há mais de 10 anos. Cantora de Samba, Bossa Nova e MPB. Produtora Cultural, estuda português e francês de maneira empírica. Participou do 5º Intercambio da Rede Favela Sustentável (https://rioonwatch.org.br/?p=43517). Foi comparte como espectador e Gestora de Moda no desfile SPFW (São Paulo Fashion Week) 2022. Presta serviço de mentoria nos setores mencionados acima.

Rafael Maury Silva
As características típicas da língua japonesa e suas consequências para a tradução ao português
Nesta palestra, o professor Rafael irá fazer um panorama dentre as principais características da língua japonesa e como elas geram algumas dificuldades para a tradução ao português. Ordem frasal distinta; inexistência de singular e plural; conjugação verbal não aplicada a gênero, pessoa ou número; conjugações baseadas em hierarquia social; entre outras características serão expostas e também será explicado como “resolver” esses problemas na hora da tradução para o português.
Rafael Maury é formado em letras e literatura japonesa pela Universidade de Brasília (UNB), e formado no curso de língua e cultura japonesa da Universidade de Nagoya através do Ministério da Educação e Cultura do Japão (MEXT). Com mais de 10 anos de ensino em língua japonesa, dentre universidade, escolas e ensino on-line, atualmente é o professor titular da empresa/escola que fundou: Pensando o Japão. Seu trabalho se estende nas áreas de: licenciatura, tradução e interpretação (intérprete). Os alunos do Pensando o Japão aprendem todas as habilidades linguísticas da língua japonesa junto com o ensino da cultura, tendo sua proficiência testada pelo JLPT (exame de proficiência em língua japonesa).

Johanna Helena Faller
Por que os métodos tradicionais falham — e o que funciona de verdade no ensino de alemão
Você já tentou aprender alemão ou outro idioma e travou? Vou mostra por que os métodos tradicionais não funcionam para brasileiros — e apresentar a abordagem que já ajudou milhares de alunos a falarem alemão com leveza, segurança e em tempo recorde. Descubra o que realmente funciona quando o objetivo é falar, e não só estudar.
Hanna Faller é fundadora do Alemão com Hanna, um dos maiores programas on-line de alemão para falantes de português. Desenvolveu uma metodologia exclusiva que acelera o aprendizado e destrava a comunicação, mesmo em alunos que acreditavam não ter talento para idiomas ou tinham medo de falar. Com foco em conversação, imersão prática e estratégias de neuroaprendizagem, já ajudou milhares de brasileiros no Brasil e na Europa a aprender alemão de forma rápida, leve e eficaz — conquistando confiança, fluência e novas oportunidades profissionais e pessoais.

Isayas Haile
Tigrinya – A Voice from the Horn of Africa
This presentation introduces Tigrinya, a Semitic language spoken primarily in Eritrea and Northern Ethiopia. The historical development, unique phonetic features, and script of Tigrinya will be explored, with a focus on its cultural significance and current usage in Eritrea. As one of the lesser-known African languages in global polyglot circles, this presentation aims to create awareness and appreciation for Tigrinya and the linguistic diversity of the African continent.
Isayas is an Eritrean student currently living in Germany with a passion for languages and cultural exchange. As a multilingual speaker, he enjoys exploring the connections between language, identity, and history. This interest has led him to participate in this event to represent a language that is deeply connected to his roots and community.

Elysa Marques
Infoproduteacher: como transformar conhecimento em novos negócios no digital
Nesta palestra, Elysa mostra, de forma prática, como professores e profissionais de idiomas podem transformar seu conhecimento em produtos digitais — como cursos, workshops, e-books, mentorias e outras soluções on-line. A proposta é expandir as possibilidades de atuação além das aulas tradicionais, entendendo como criar, vender e escalar novos negócios no digital, mesmo sem ser expert em marketing ou tecnologia.
Elysa Marques é mentora de professores de idiomas e criadora da Trilha Smart Teacher, metodologia que já ajudou milhares de teachers a transformarem sua carreira em negócios digitais lucrativos e sustentáveis. Com mais de 10 anos de experiência no mercado de ensino e empreendedorismo, Elysa ensina como estruturar turmas, criar produtos digitais, desenvolver presença on-line e construir fontes de renda além das aulas. Sua missão é mostrar que ensinar também é empreender e que todo conhecimento pode se transformar em negócio.

Leandro Villega
La historia e impacto de MundoLingo en la comunidad de Language Learners
Desde 2011, Mundo Lingo viene ayudando a personas que aprenden idiomas a llevar lo que estudian en el aula al mundo real, a través de conversaciones auténticas. Con su enfoque inmersivo, conecta a locales y extranjeros en un ambiente gratuito, ameno y acogedor, donde hacer amigos y practicar idiomas se da de forma natural. Más que un intercambio de idiomas, Mundo Lingo es el lugar donde la teoría del libro se encuentra con la charla del día a día. Un espacio para equivocarse sin miedo, aprender de la experiencia y ganar confianza—lejos de la presión del aula, pero con mucho aprendizaje real.
Argentino criado en Brasil, creció entre el español y el portugués, mientras iba incorporando un italiano en proceso, heredado con cariño de su abuela siciliana. El inglés lo acompaña desde siempre, y en algún momento también se cruzó con el teatro y la improvisación. Tras una etapa de búsqueda personal, volvió a Argentina y pasó por las facultades de medicina, diseño industrial, física y… repostería. Fue entonces cuando Lean encontró lo suyo: enseñar inglés con métodos tan creativos como inesperados. Actualmente, es organizador de Mundo Lingo São José dos Campos, un encuentro semanal donde personas de todas partes se reúnen para practicar idiomas y hacer nuevos amigos. En su tiempo libre, riega sus plantas y reflexiona sobre las complejidades y misterios de la expresión idiomática felina.

Ana Gabriela de Meirelles
Phonetics as a Tool of Domination or Liberation?
Traditional teaching of phonetics and pronunciation is not neutral; it often functions as a tool of domination, cultural erasure, and reinforcement of linguistic prejudice. Who defines what is “correct” or “incorrect” in the way we speak? Why do we continue to reproduce colonial patterns that humiliate accents and silence identities? In this talk, we will expose these oppressive structures and, above all, propose ways to subvert this logic—transforming phonetics into a practice of liberation, inclusion, and resistance. It is time to decolonize our voices and build linguistic relationships grounded in empathy, respect, and true diversity.
Ana Ganriela is teacherpreneur, educator, tourism specialist, and linguist, with 20 years of experience in English language teaching and 8 years working in international and bilingual schools in Salvador, Brazil. Founder of Ms. Gabi's School.

António Domingos
A aprendizagem de idiomas no mundo globalizado
A aprendizagem de idiomas no mundo globalizado enfrenta desafios como a falta de imersão cultural, a necessidade de métodos de ensino inovadores e a dificuldade em manter a motivação diante da sobrecarga de informações. A globalização exige habilidades linguísticas, mas também impõe barreiras devido à diversidade de dialetos e sotaques. Além disso, a dependência de tecnologias pode prejudicar o desenvolvimento de competências comunicativas reais.
António Domingos é tradutor, intérprete e professor de idiomas estrangeiros. Fala fluentemente inglês, francês, e estuda espanhol e italiano. Tem uma forte paixão pelo aprendizado de idiomas. Depois de aprender a falar espanhol e italiano fluentemente deseja aprender também a falar mandarim. É CEO e fundador da sua própria empresa de tradução e interpretação: A.D Mulongue. Tem formação académica em Relações Internacionais.

Ava Peroza
Por que aprender Libras? A importância da comunicação inclusiva.
Nesta palestra, será destacada a importância do aprendizado da Libras e seu impacto na sociedade e na realidade da comunidade surda no Brasil. Ela aborda a dificuldade que a comunidade surda enfrenta no acesso a espaços públicos e mídias digitais devido à falta de acessibilidade na comunicação e busca motivar o estudo e o uso prático da Libras em áreas públicas e no setor do entretenimento, visando promover a verdadeira inclusão social. Com sua experiência e conhecimento, Ava oferece uma perspectiva valiosa sobre como podemos trabalhar juntos para criar uma sociedade mais inclusiva e acessível para todos.
Ava Peroza é tradutora, mentora e professora de idiomas, com mais de 5 anos de experiência no ensino da Língua Inglesa e uma jornada autodidata no aprendizado de outros idiomas. Ela também desenvolveu um método inovador chamado Imersão Forçada, que ajuda a criar uma rotina de estudos de idiomas por meio de práticas simples do dia a dia.

Danilo Martelli
Are we there yet? Quanto tempo falta para ficar fluente?
Fluente em um ano? Seis meses? Meses, não: semanas?! Quanto tempo leva para aprender uma língua? Vou compartilhar um pouco das minhas conquistas e percalços nessa jornada, além de histórias de sucesso de pessoas queridas. Vamos conhecer algumas de nossas dicas pessoais mais eficazes e conversar sobre alguns norteadores do aprendizado. Você conhece o CEFR? E o GSE? Já ouviu falar em GLHs? Ou das classificações do FSI? Eita, quanta sigla! Keep calm que vamos entender o que são elas e como nos ajudam a saber se estamos no caminho e no ritmo certo. Nosso bate-papo vai ser sobre como tirar o melhor proveito dessas referências, sem sofrer a pressão que pode vir delas.
Danilo Martelli mora em Campinas. Conhece inglês, espanhol, francês, italiano, russo, romeno e esperanto, se aventurou com grego, hebraico e árabe durante estudos de teologia e filosofia, e tem uma história sobre o tempo que estudou chinês e o mês que passou na China. Trabalha como consultor pedagógico e editorial, atuando nas áreas de ensino, autoria e edição de materiais didáticos, revisão de texto, tradução técnica e comercial, locução e produção de videoaulas. Colaborou com empresas e marcas como Pearson, Arco, SAS, TOEIC e TOEFL. Cofundador e professor na Metta Language Academy. Graduado em Letras e com especializações em Métodos e Abordagens de Ensino e Literatura Inglesa pela UNIP e formação em teorias da tradução pela UNICAMP. Especializado em Tutoria e Criação de Ambientes Virtuais e, também, em História das Religiões. Leitor assíduo de literatura clássica e contemporânea, cantor, tarólogo, pai da Ursa e jogador de vôlei.

Olga Koeva
Learning pronunciation of different languages through singing (a short talk with a discussion)
In this short presentation, I would like to examine how singing can help improving my pronunciation in different languages. The purpose of this talk is to tell about my experience in this field and to give some examples. I'd also like to sing a song live and to explain how it influences my pronunciation in the language of the song. It would be nice to discuss the topic with the other participants. That's why, please be active!
Olga Koeva is a Bulgarian hyperpolyglot and a professional organist and pianist. She has a Bachelor's degree in sacred music and a Master's degree in organ improvisation. Additionally, Olga has a Bachelor's degree in International Relations and Management at the University of Applied Sciences in Regensburg, Germany. In March 2024, she successfully completed her Master's degree in Management of Intercultural Studies at the same university and obtained a Grade A (1.0) for her Master’s Thesis. Olga has always been interested in studying, practising, analysing and improving languages. She speaks 13 languages fluently and is still improving them by reading literature in all these languages, listening to radio and communicating with her friends. Since August 2024, Olga Koeva has been teaching Bulgarian, Dutch, Swedish and Norwegian on iTalki.

Gerlon Magalhães
Seu idioma, sua renda: explore as oportunidades on-line com seus conhecimentos em línguas
Nesta palestra, vou mostrar como transformar o seu conhecimento em idiomas em uma fonte de renda real, explorando as diversas oportunidades disponíveis na internet. Dar aulas on-line, prestar serviços de tradução, trabalhar com desenvolvimento de softwares, marketing digital e até criar conteúdos para redes sociais são apenas algumas das possibilidades que podem gerar independência financeira e realização profissional. O objetivo é inspirar e capacitar quem deseja usar seus talentos linguísticos para empreender e conquistar novas fontes de renda, seja como freelancer ou criando seu próprio negócio digital.
Gerlon Magalhães é professor, tradutor, escritor, empreendedor e criador de conteúdo. Atua no ensino de idiomas desde 2017, com experiência em diversas instituições, além do seu projeto independente, o My Personal Teacher. Autor de obras sobre aprendizado e fundador do Xplain Brazil, canal do Youtube que mostra o Brasil por meio de conteúdos culturais e linguísticos. Além de empreender na área educacional, realiza trabalhos freelancers oferecendo serviços de tradução, ensino de idiomas, testes de softwares e desenvolvimento com IAs. É também fundador do Clube Poliglota Salvador. Graduado em Letras, com especialização em Informática na Educação, desenvolve programas de mentoria para quem busca oportunidades internacionais, promovendo o ensino de línguas de forma personalizada e conectada à cultura de cada estudante.

Jennifer Imanishi
Como tornar o aprendizado de japonês leve, natural e efetivo
Ensinar japonês pode parecer uma missão impossível, cheia de letras misteriosas e estruturas que não existem em português. Nessa palestra, vou compartilhar como transformei o ensino do japonês em uma jornada mais leve, natural e conectada com a cultura. Vou mostrar como uso histórias, expressões reais do cotidiano japonês e elementos culturais para tornar o aprendizado mais significativo mesmo com todos os desafios que essa língua incrível apresenta.
Jennifer Imanishi é nascida no Brasil e criada no Japão. Aprendeu português já adulta, quando se mudou para o Brasil em 2005. Nesse mesmo ano, começou a dar aulas de japonês e, desde então, vem se dedicando ao ensino do idioma com muito amor e experiência prática. Ao longo da sua trajetória, participou de várias formações e seminários para professores de japonês, no Brasil e também no Japão, sempre buscando aprimorar seu jeito de ensinar.

Lucas Brites Leque
L’internazionalizzazione nell’istruzione superiore
In questa conferenza verranno trattate le principali modalità di internazionalizzazione nell’istruzione superiore, con esempi di casi concreti e discussioni sui metodi di insegnamento/apprendimento delle lingue e anche sulle sfide legate al processo di internazionalizzazione.
Lucas si è laureato in Lettere presso l’Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS), dove svolge un master sulle politiche di internazionalizzazione "a casa". Attualmente insegna francese nella scuola pubblica e portoghese per stranieri e italiano all’università. È membro di un gruppo di traduzione letteraria dell’università e lavora anche come traduttore freelance.

Thaiany Santana Mota
Étudier en France : Mon expérience de master et les différences éducatives entre la France et le
Brésil
La conférence présentera le parcours académique de Thaiany au cours de son master à Sorbonne Université, en abordant les principales différences entre l'enseignement supérieur en France et au Brésil.
Thaiany Santana Mota est titulaire d'un master en sciences du langage, option français langue appliquée, de la Sorbonne Université de Paris. Elle est titulaire d'un diplôme en langues - portugais-français de l'Université fédérale du Ceará (UFC). Elle vit actuellement en France, où elle enseigne les langues.

Volha Yermalayeva e Paterson Franco
Portas para o Mundo Eslavo: Línguas, Culturas e Escritas
O minicurso propõe uma introdução prática e interativa ao universo das línguas eslavas, com foco na identificação dos principais idiomas do grupo eslavo e no aprendizado básico do alfabeto cirílico. Voltado para o público poliglota e amante de idiomas. O encontro visa despertar o interesse por uma das famílias linguísticas mais amplas e diversas do mundo, frequentemente ignorada no ensino formal de línguas. Os participantes terão contato com diversas línguas eslavas por meio de exemplos falados e escritos, aprenderão a distinguir padrões fonológicos e ortográficos, e praticarão a leitura em cirílico com atividades lúdicas e acessíveis.
Volha Yermalayeva Franco – Professora de línguas eslavas certificada pela Universidade Estatal de Moscou (2010) e aplicadora oficial do exame de proficiência em russo (TORFL) pela Universidade de São Petersburgo. Pesquisadora do patrimônio cultural belarusso, mestre em Arquitetura e Urbanismo (UFBA) e representante da Embaixada Popular de Belarus no Brasil. Atua como tradutora e ativista da diáspora belarussa.
Prof. Dr. Paterson Franco Costa (UFBA) – Doutor em Literatura e Cultura (UFBA), com pesquisa sobre tradução de línguas eslavas. Autor do livro Cinema em exílio: tradução e política na Belarus pós-soviética (2020). Foi bolsista FAPESB e é responsável por atividades de extensão sobre línguas eslavas na UFBA.

Helena Marques
Destravando a mente para aprender um novo idioma: como superar barreiras psicológicas e romper com as limitações que bloqueiam a fluência
Nesta palestra, Helena defende a ideia de que aprender um idioma não é apenas memorizar regras gramaticais ou aperfeiçoar a pronúncia — é, antes de tudo, um processo psicológico. Muitos alunos travam não por falta de inteligência ou habilidade linguística, mas por bloqueios emocionais: medo de errar, vergonha de falar, comparação constante com os outros ou crenças antigas de que “não são bons com línguas”.
Helena Marques é Professora e CEO da Escola Movimento on-line, graduada em Jornalismo pela UFRJ e em Inglês pelo CCAA, com atestado de proficiência em Espanhol com nota máxima pela UFBA, é mestranda em Filosofia pela UFRJ. Lecionando desde 2019, concentrou-se, a partir de 2021, no desenvolvimento de metodologias específicas para aulas particulares on-line.

Erick Gibson
Perspectivas pro futuro da Tradução Juramentada
Aqui, o tradutor e intérprete público Erick Gibson vai tecer comentários acerca das mudanças legislativas ocorridas entre 2021 e 2024 no que se refere ao ingresso na carreira de tradutor juramentado no Brasil, com enfoque para a lei 14.195. Em sua fala, serão abordados os seguintes pontos: a importância da carreira de tradutor juramentado, seu cenário atual e perspectivas para o futuro, especialmente após a mudança legislativa e o ingresso de novos tradutores via certificado C2. Além disso, irá comentar um pouco dos bastidores da profissão e sua experiência tanto como tradutor quanto como membro da ABTIP (Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes Públicos).
Erick Gibson trabalha na área de idiomas desde 2011, tendo se especializado em preparação para certificados internacionais, como o TOEFL e o GMAT. Além disso, tornou-se tradutor juramentado em março de 2025, atuando principalmente em traduções de documentos acadêmicos, civis e fiscais. É um entusiasta de professores que se tornam “teacherpreneurs” e ousam se aventurar na terceira margem do rio.

Mouni Guellati
Interprétation et militantisme
...

Kristy Zerpa
Comprender cómo la IA puede apoyar al docente
Este taller práctico está diseñado para profesores que desean aprovechar el poder de la inteligencia artificial para optimizar su tiempo y mejorar su práctica docente. Aprenderás a crear buenos prompts (instrucciones claras y efectivas) para obtener mejores resultados con herramientas de IA, y conocerás aplicaciones útiles para planificar clases, corregir tareas, generar material educativo y personalizar el aprendizaje de tus alumnos.
Kristy Zerpa es venezolana y llegó a Brasil en 2014. Estudió traducción e interpretación en la UCV y literatura en la UCSAL, tiene un posgrado en enseñanza de español como lengua extranjera y es una apasionada de las nuevas tecnologías.

Fotos dos eventos anteriores







Contato
Envie-nos uma mensagem ou cadastre-se para receber notícias do Poliglotar!
Nossa equipe

Juliano Timbó
Formado em Computação pela Universidade Federal do Ceará. Depois de alguns anos trabalhando na área de TI, abandonou a carreira para tornar-se tradutor, atividade que exerce desde 2008. Fala português, inglês, francês, alemão, espanhol e italiano. Está aprendendo polonês. Tem um canal no YouTube, onde fala sobre tradução.
É casado e pai de gêmeas.

Walter Aragão
Amante de diferentes idiomas e culturas desde a infância, começou a estudar inglês aos 9 anos e hoje está em formação na área. É tradutor profissional e professor de inglês. Fala português, inglês, espanhol e está aprendendo japonês.

Flávia França
Executiva de Eventos, trabalha na área há 14 anos. Formada em Turismo e pós-graduada em Marketing Empresarial. Atualmente estudando cenografia. Conheceu o Clube Poliglota RJ e através dele o Poliglotar. Estudante de inglês e espanhol.

Robson Ribeiro
Doutorando em estudos linguísticos em inglês (UFSC). Laboratório de Fonética Aplicada (FONAPLI). Núcleo de Pesquisa em Fonética e Fonologia Aplicada a Línguas Estrangeiras (NUPFFALE).